Zsoltárok határon innen és túl
Száz éves Kodály Zoltán oratóriuma, a Psalmus Hungaricus
Szenci Molnár Albert (1574–1634) idei évfordulójának apropóján érdemes felidéznünk egy másik, még a tavalyi esztendőhöz kötődő jubileumot. Az idén 450 évvel ezelőtt született református zsoltárfordító ugyanis hatással volt a római katolikus Kodály Zoltánra, aki 1923-ban komponálta a Psalmus Hungaricust. A szerző számára az oratórium valódi áttörést hozott. Sőt, a monumentális, rondó formájú kompozíciónak köszönhetően általában is nőtt az érdeklődés a magyar zeneművek iránt, a XX. század első két évtizedében ugyanis még nagyon szűk volt az erre nyitott közönség. Bár operába sokan jártak, ám szimfonikus koncertekre kevesen, s alig volt hazai zenekar és kórus, amely képes volt ilyeneket játszani. Kodályék rájöttek, hogy előbb a „közönséget kell felnevelni”, amely szimfonikus koncertekre jár, „hogy egy egészséges zenei élet alapjait megteremtsük”.[1]
A Psalmus úgy jutott túl a vájtfülű zeneértők körén már az első bemutató alkalmán, hogy az 1923. november 19-én megtartott díszhangversenyt Budapest székesfőváros egyesülésének 50. évfordulója emlékére rendezték meg, tehát igen tág közönség számára. A műsor szervezői Kodályon kívül Bartók Bélától és Dohnányi Ernőtől is rendeltek egy-egy darabot: a műfaj és a forma tekintetében a zeneszerzők szabad kezet kaptak. Kodály azonban némiképp szembe ment az örvendezőnek szánt jubileumi alkalmon elvárható műfajjal és szöveggel. Egy olyan XVI. század közepi éneket választott – Kecskeméti Vég Mihálynak a bibliai 55. zsoltárt parafrazeáló, hagyományosan Dávid királyhoz kötött panaszáradatát –, amely borzalmas keserűséget jelenít meg. Üldöztetések miatti siralmat, a barátok árulása miatti mélységes csalódottságot. Az 1923-as reakciókból is tudjuk, hogy a Pest–Buda–Óbuda egyesítését ünneplő örömteli alkalmon megrendítő és elgondolkodtató lehetett például ezt a Kecskeméti Vég-strófát hallania a közönségnek: „Egész ez város rakva haraggal / Egymásra való nagy bosszúsággal, / Elhíresedett az gazdagsággal, / Hozzá fogható nincsen álnoksággal.”[2]
[[paginate]]
A koncertről a következő napokban, hetekben megjelent méltató tudósítások a három zeneszerző közül elsősorban Kodályt ünnepelték. A közönség tehát megértette a bibliai példázatot, illetve az archaikus zene katartikus élményt nyújtott.
Nem sokkal ezután külföldön is nagy hatása lett a Psalmusnak. Néhány éven belül bemutatták Bécsben és Zürichben, Amsterdamban és New Yorkban. Olaszországban a nagy Toscanini vezényelte sikerrel, Londonban pedig 1927-ben olyan hatása volt a zeneértő közönségre, hogy Benjamin Britten még közel negyven évvel később is úgy nyilatkozott, hogy „ki tudná, aki akkor jelen volt, ezt az eseményt valaha is elfelejteni”.[4]
Az oratórium és Kodály népszerűségének gyors növekedéséhez hozzájárulhatott, hogy a mű a magyar nemzettudat egyik legnagyobb történelmi kihívása idején keletkezett: az I. világháborút, a tanácsköztársaságot és a trianoni tragédiát követően. De annak is nagy jelentősége volt mind a főváros, mind az egész ország szempontjából, hogy Kecskeméti Vég Mihály szövege a „magyar nép zivataros századaiból” való. Vagyis a reformáció és a török hódoltság kialakulásának időszakából, ahová visszanyúlik a Psalmus komponálásakor éppen 100 esztendeje írt Kölcsey-féle Hymnus szöveghagyománya is. Érdemes e rokonságra most is felfigyelnünk, hiszen tavaly ünnepeltük a Kölcsey-mű születésének bicentenáriumát. Tehát friss és régi történelmi tragédiák emlékezetének is következménye, hogy Kodály a főváros egyesítésének évfordulóján nem tiszta jubilációt akart, nem egyszerűen lelkes ünneplést vállalt.
Kecskeméti Vég Mihálytól ez az egyetlen, 1561-ben vagy 1567-ben keletkezett szöveg maradt fenn, a szerző nevét is csak a vers akrosztikonja őrizte meg.[5]Kodály minden bizonnyal erre a filológiai tényre utalva komponált szép zenei akrosztikont. A főtéma, a XVI-XVII. századi históriás énekekre rájátszó vezérdallam ütemkezdő hangjaiból az 55. genfi zsoltár dallamsora bomlik ki, sőt, egy ismert középkori gregorián szekvencia, a Lauda Sion salvatorem kezdősorának dallamíve is érzékelhető.[6]
[[paginate]]
A szerző egyetlen fennmaradt versét viszont több forrásból ismerjük. Kodály egy 1620-as református énekeskönyvből merített, amelyhez Gönczi Kovács György debreceni püspöknek még egy korábbi, 16. század végi énekgyűjteményhez írott előszavát illesztették. Kodály a komponáláskor ugyan még nem ismerte a korábbi edíciókat, ám a debreceni énekeskönyvekben már 1602 óta kiadták Kecskeméti Vég zsoltárparafrázisát „Az psalmusokból való isteni dicséretek” blokkján belül.
Később ezt más, például a bártfai, evangélikus szerkesztésű énekeskönyvek is átvették az 1640-es évektől. Sőt, ismerjük a versnek két még régebbi, izgalmas kéziratos forrását, igaz, ezekről Kodály csak a bemutatót követő évben, 1924-ben értesült. Az egyiket a wroclawi Egyetemi Könyvtárban őrzik (innen a neve: Boroszlói kézirat), ám egy olyan manuscriptum, amely egy debreceni kiadású, 1569-ben megjelent, tehát nyomtatott énekeskönyvhöz van kötve, amelyet Szegedi Gergely, korabeli debreceni lelkész szerkesztett. Az énekeskönyv e wroclawi példányához kötötték hozzá azt az ötven lapnyi terjedelmű kéziratcsomót, amelyben egyebek mellett Kecskeméti Vég zsoltárparafrázisa is megtalálható. A másik kézirat sem kevésbé érdekes. Ezt Bécsben, az Osztrák Nemzeti Könyvtárban őrzik, Palatics-kódexnek nevezik. Számos török, német, horvát, latin és magyar nyelvű verset, így Kecskeméti Vég 55. psalmusát is magában foglalja, ám az a különlegessége, hogy a szövegek mindegyike arab-török betűkkel van leírva. 1588–89-ben válogatta és másolta össze egy ismeretlen, de minden bizonnyal eredetileg protestáns felekezethez tartozó, ám muszlim hitre áttért (magyar-, esetleg németajkú) oszmán hivatalnok.[7]
Nem érdemes csupán 100 évvel ezelőtti sajátosságnak tartanunk, hogy a hívő római katolikus Kodály protestáns éneket választott zeneműve szövegéül. Kecskeméti Vég versét ugyanis a XVII. században számos katolikus népének-gyűjteményében (például Kájoni János 1676-os Cantionale catholicumában) kiadták, és használták a misék anyanyelvű énekes blokkjában. Tehát a „magyar nép zivataros századaiban”, azaz mind a XVI. és XVII. században, mind pedig a XX. században jellemző volt, hogy a hívő közösségek egymáshoz hasonlóan könyörögtek Istenhez a nemzetet ért tragédiák, az ellenségektől és barátoktól elszenvedett csalódások miatt, és szóltak az Istenbe vetett bizodalomról, az imádság Úr általi meghallgatásának reményéről is: ugyanazt énekelve, a felekezeti hovatartozástól függetlenül.
Fazakas Gergely Tamás
[1] Kodály Zoltán: Utam a zenéhez – Öt beszélgetés Lutz Besch-sel (1966), ford. Keresztury Mária (Budapest: Zeneműkiadó, 1974), 58.
[2] Bónis Ferenc: A Psalmus Hungaricus születése – kandidátusi értekezés gépirata (Budapest, 1987), 1–10.
[3] Tóth Aladár: Kodály és Psalmus Hungaricusa, Nyugat, 1923/24, 607.
[4] Benjamin Britten előszava, in: Kodály: Utam a zenéhez, 9.
[5] Kodály még úgy tudta, hogy az 1530-as években keletkezett a vers, mert az 1883-as kritikai kiadás (Régi Magyar Költők Tára, 16/4) sajtó alá rendezője, Szilády Áron így tudta, nem ismerve az itt említendő két kéziratot, amelyek magában foglalják az évszámot, még ha kétféle változatban is. Kecskeméti Vég Mihályról semmi biztosat nem tudunk. Tanult egy ilyen nevű diák Wittenbergben, illetve a szerző talán azonos azzal a személlyel, aki Kecskemét mezőváros főbírája volt a 16. század középső harmadában. Lásd Magyar Művelődéstörténeti Lexikon, főszerk. Kőszeghy Péter, V. köt. (Budapest: Balassi Kiadó, 2006), 262–263.
[6] Bónis: A Psalmus Hungaricus, 75–76.
[7] Sudár Balázs: A Palatics-kódex török versgyűjteményei (Budapest: Balassi Kiadó, 2005), passim.