Jezsoviczki Noémi beszélgetése Pecsuk Ottóval

− Az új Magyarázatos Biblia – amely a Magyar Bibliatársulat Alapítvány (MBTA) gondozásában látott napvilágot a Kálvin Kiadónál – a 2014-ben megjelent Revideált új fordítás (RÚF) szövegéhez fűz jegyzeteket, tehát a bibliai szöveg adott volt. Honnan származnak a magyarázatok?

– Egy német magyarázatos Biblia adaptációi. Már az 1996-ban kiadott Biblia magyarázó jegyzettekkel is a stuttgarti Luther-Biblia magyarázatait használta fel, most pedig az eredeti német magyarázatos Biblia javított kiadását vettük alapul. Már a RÚF revíziója közben is folyamatban volt ennek a kötetnek az előkészítése. A szöveggondozó bizottság egyik külsős tagja, Szabó Csaba nyugdíjas lelkipásztor az új német magyarázatokat összevetette a régiekkel, és ha szükséges volt, lefordította az újabb jegyzeteket. A második lépésben ezt a szöveget vetette össze a RÚF és a korábbi új fordítású Bibliánk szövege közötti változásokkal. Ezután a szöveggondozó bizottság tagjai – akik teológiai tanárok – lektorálták a szövegeket. A végső egységesítő szerkesztést én végeztem, Galsi Árpád, a Kálvin Kiadó igazgatója pedig a kiadási majd a nyomdai előkészítés munkálataiért, például a tördelésért és a korrektúráért felelt. De persze sok munkafázisban együtt is kellett dolgoznunk. Hosszú, mintegy ötéves folyamat volt ez, a bibliarevíziót követő legnagyobb vállalkozásunk.

Ebben a Bibliában a Szentírás szövegét követik a magyarázatos részek. A bibliaolvasás a hitüket rendszeresen gyakorlók esetében naponkénti elvonulást, az üzeneten elmélkedést, imádkozást is jelent. Nem szakítja meg ezeket az elmélyült perceket a hétköznapi és a szent szövegek váltakozása?

– Ez a bibliakiadás alapvetően nem az egyéni csendesség perceihez készült, hanem kifejezetten a bibliatanulmányozáshoz.  Létezik olyan magyarázatos Biblia is, amelyben a jegyzetek sokkal inkább az elmélyedést, az olvasottakra való lelki reflektálást szolgálják, de ez nem ilyen áhítatoskönyv. Itt a jegyzetek kifejezetten arra mutatnak rá, hogy mit jelent az eredeti szöveg, mi a háttere, miért úgy fogalmaz, ahogyan, s mire vonatkoznak az utalások. A kétféle bibliaolvasás persze nem zárja ki egymást, de azért a hívő ember reggeli bibliaolvasása nem feltétlenül ebbe az irányba megy. Aki másoknak akar beszélni egy bibliai szövegről, annak számára mindenképpen segítséget jelent majd ez a kiadás, ugyanakkor azoknak is nagyon jó szolgálatot tehet, akik úgymond hétköznapi bibliaolvasó emberek, de szeretnék jobban érteni a Szentírást.

– Oktatás, kutatás céljából is kézbe vehető a könyv?

– Kutatásra kevésbé alkalmas, mert ezek a jegyzetek inkább a tudományos bibliakutatás végeredményeit szűrik le, és nem elméleteket, hipotéziseket fogalmaznak meg. Ugyanakkor a teológiai oktatásban kifejezetten hasznos lehet ez a kiadvány. Ami ebben a Bibliában benne van, az „a minimum, amit egy lelkésznek tudnia kell”. Azoknak az olvasóknak viszont, akik nem beszélik a héber vagy a görög nyelvet, nagy segítség ez a könyv, mert az alapszöveg ismeretében sok mindent megmagyaráz, segít megérteni, amit amúgy csak az értene, aki ismeri az eredeti nyelvi összefüggéseket.  A kötet hasznos továbbá azoknak is, akik laikusként adott esetben könnyen félreérthetnék a magyar fordítást. Megtalálhatjuk benne, hogy egy bizonyos mondatnak milyen értelme lehet még, milyen más árnyalata van egy kifejezésnek, s melyek a fordítás további lehetőségei – ezekre is kitér ez a Biblia. Azt is mondhatnánk róla, hogy egy kompakt bibliatudományi csomag, annyi minden található benne a konkordanciától kezdve a bibliai kislexikonon és a kortörténeti táblázatokon át a különböző térképekig vagy a bibliai súlyok és mértékegységek felsorolásáig. Ha valaki csak ezt az egy könyvet veszi a kezébe és elvonul vele, akkor is alapos felkészültséggel tanulmányozhatja a Bibliát, és ez volt a célunk.

– A hagyományos, papíralapú könyvön kívül más formátumban is megvásárolható?

– Jelenleg csak nyomtatott formában érhető el. Nem utolsósorban azért, mert a magyarázatok adaptált szövegek, és a felhasználási engedélyt egy bizonyos formátumra kaptuk meg. De tervezzük, hogy az MBTA bibliaolvasó internetes oldala fejlesztése során felhasználjuk majd a jegyzeteket és a kiegészítő anyagokat. A mobiltelefonos applikáció technikailag bonyolult és költséges dolog. Egy fejlettebb weboldal gyakorlatilag betölti ezt a funkciót, és az említett Biblia-oldalunk nagyon jól működik okostelefonon is. Pillanatnyilag tehát a fő közvetítő eszköz a könyv. Könyvészeti jellemzőiben is próbáltuk kézikönyv jellegűvé alakítani, ezzel is jelezve, hogy ez nem hagyományos Biblia, hanem a Biblia és értő magyarázata egyetlen kötetben. Aki hosszú távra, reprezentatívabb, tartósabb kivitelben szeretné megvásárolni, annak a sztenderd megjelenés mellett ajánljuk a bőrkötéses, aranymetszéses formátumot.

– A közelmúltban megjelent egy új, revideált Károli-fordításon alapuló Biblia is magyarázó jegyzetekkel, amelyet nem az MBTA gondozott. Mi a különbség a két kiadás között?

– Annak a kiadásnak is magyarázatos biblia a neve, de én inkább alkalmazott Bibliának nevezném. A bibliaolvasóban felmerülő kérdésekre, gondolatokra reflektál. Ennek megfelelően más célt is szolgálnak a jegyzetei, mint a mi Magyarázatos Bibliánkéi. Ettől függetlenül persze az a bibliakiadás is hasznos lehet, és szolgálhatja a bibliaolvasók lelki épülését, bár az MBTA-nak továbbra sem változtak az alapszöveggel kapcsolatos fenntartásai az „újonnan revideált Károli” revíziós folyamata átláthatóságának, a szövegi változtatások nyomon követhetőségének, indoklásának és a revíziós elvek kommunikációjának hiányosságai miatt.

– Amikor szóba került a könyvbemutató, miért Nádas Péter íróra esett a választásuk?

– Tudjuk róla, hogy emberként és művészként is foglalkoztatja a Biblia, sokat tanulmányozta, több könyvében is utal bibliai fogalmakra, kérdésekre, ráadásul nyitott szellemű református ember. Ezért kértük fel őt, hogy beszéljen majd a könyvbemutatón arról, mit is jelent az, amikor egy értelmiségi, akinek kérdései vannak a Bibliával kapcsolatban, végre önállóan is felfedezheti, hogy valójában mi rejlik a Szentírás jól ismert szövege mögött kortörténeti, nyelvi és kultúrtörténeti összefüggésekben. Nagy megtiszteltetésnek tekintjük, hogy elvállalta ezt a feladatot. Meggyőződésem, hogy egy olyan magyar és európai értelmiséginek, akit igazán, teljes intellektuális őszinteséggel érdekel a Biblia, igazi kincsestár ez a könyv.

Jezsoviczki Noémi

(Az interjú nyomtatott változata először a Reformátusok Lapja és az Új Ember Mértékadó c. közös mellékletében jelent meg 2018. április 15-én.)

 

Hasonló anyagaink

A keresők könyve

Megújult külsővel és belső tartalommal jelentette meg a Magyarországi Református Egyház Kálvin Kiadója a Magyar Bibliatársulattal közös Biblia magyarázó jegyzetekkel című kiadványát.